img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
일본어 번역 좀 부탁드릴게요 でも仕方ない薬だから薬は魔法だから心を支えてくれる一過性の魔法이게 번역하면 무슨 뜻인가요?
でも仕方ない薬だから薬は魔法だから心を支えてくれる一過性の魔法이게 번역하면 무슨 뜻인가요?
안녕하세요!
저라면,
でも仕方ない薬だから
허나 (그러나 / 하지만) 어쩔 수 없는 (그런) 약이니깐
薬は魔法だから
약은 마법이니깐 (그 말은 즉슨 약을 먹으면 뭐든 다 낫게 해주는 그런 마법같은 존재로 인식하나봐요?)
心を支えてくれる一過性の魔法
마음을 지탱해 주는 일과성의 마법
일과성
증상이 짧은 기간동안 일어났다가 이내 사라지는 성질 / 곧 나타났다 (증상) (약을 복용한 뒤) 이내 사라져 버리는 성질
같네요.
감사합니다!