뜻이 비슷한게 아니라 완전 다른데 잘못 해석할수 있지 않나요 어떻게 구별
'실제상의'는 한국어 문맥상 좀 안맞는 번역인거 같고,
'가상의'라는 말에서 '가'가 '거짓 가'를 쓰기 때문에
예를들어 가상 현실은 가짜 현실이라는 뜻으로 생각하기 쉬운데,
virtual은 '거의 ~나 다름없는'이라는 뜻으로 이해하면 '가상의'라는 뜻으로 해석하든 '사실상의'라는 뜻으로 해석하든 매끄럽게 이해가 됩니다.
'사실상의'는 예를들어 "그 사람은 사실상의 회장이었다"라는 문장이 있다면, 그 사람이 실질적으로는 회장이나 '다름 없는' 지위와 권한을 가지고 있다는 뜻이지만, 일단 공식적인 직책은 회장이 아니라는 뜻도 암묵적으로 담고 있는 거죠.
가상현실도 거의 현실처럼 느껴지지만 현실은 아니라는 거구요.