Logo
i
>> 글 이어보기 <<
컴퓨터 견적 괜찮나요? 이정도면 괜찮은가요? 배그나 오보워치는 잘돌아가나요?
주민등록 말소 살리기 안녕하세요제친구 1998년마카오로시집을갔고 출국당시 주민센터에서 주민등록증을 반납하고 가라고 해서 반납을했고.한국여권을 계속
베트남 여행 저렴한 시기는 언제일까요? 작년 10월에 태국여행을 다녀왔습니다비수기때라 그런지 비행기값도 싸고, 호텔도 싸서 좋았던거
영어 공부 어떻게 다시 시작해야 할까요? 안녕하세요저는 이제 고등학교 올라온 1학년 학생입니다.지금까지 어떻게 영어 공부를 학원도
베트남 있는 처남 한국에 취업 시키려고 합니다 저 지적3급인데 <29>이고 와이프는 <30>입니다 베트남 처남은<24이고 베트남 있는 처남은
#1 #2 #3 #4 #5 #6 #7 #8 #9 #10 #11 #12 #13 #14 #15 #16 #17 #18 #19 #20 #21 #22 #23 #24 #25 #26 #27 #28 #29 #30 #31 #32 #33 #34 #35 #36 #37 #38 #39 #40 #41 #42 #43 #44 #45 #46 #47 #48 #49 #50 #51 #52 #53 #54 #55 #56 #57 #58 #59 #60 #61 #62 #63 #64 #65 #66 #67 #68 #69 #70 #71 #72 #73
홍콩 한자 해석 부탁드려요 只收鏈 裙 鞋(稀有sp ver都可以)只限面交合理價即收제대로된 한국어 문장으로 번역해주세요번역기 돌리니까 뭔말인지 몰르게씀..ㅠㅠ
위에 글 이어보기 클릭하면 더 볼 수있어요
홍콩 한자 해석 부탁드려요 只收鏈 裙 鞋(稀有sp ver都可以)只限面交合理價即收제대로된 한국어 문장으로 번역해주세요번역기 돌리니까 뭔말인지 몰르게씀..ㅠㅠ
只收鏈 裙 鞋(稀有sp ver都可以)只限面交合理價即收제대로된 한국어 문장으로 번역해주세요번역기 돌리니까 뭔말인지 몰르게씀..ㅠㅠ
i
홍콩에서 사용되는 광동어와 한자를 한국어로 번역하면 다음과 같습니다.
원본: 只收鏈 裙 鞋(稀有sp ver都可以) 只限面交 合理價即收
번역: 목걸이, 치마, 신발만 삽니다. (희귀한 특별판도 괜찮습니다.)
직거래만 가능하며, 합리적인 가격으로 즉시 구매합니다.
추가 설명:
只收 (지쇼우): ~만 삽니다.
鏈 (리엔): 목걸이.
裙 (췬): 치마.
鞋 (하이): 신발.
稀有sp ver (시야오 에스피 버전): 희귀한 특별판.
都 (또우): ~도 괜찮다.
只限面交 (지한미엔쟈오): 직거래만 가능.
合理價 (허리쟈): 합리적인 가격.
即收 (지쇼우): 즉시 구매.
이 문장은 홍콩에서 중고 물품을 거래할 때 자주 사용되는 표현입니다. 특정 물품(목걸이, 치마, 신발)만 구매하며, 직거래를 통해 합리적인 가격으로 즉시 거래하겠다는 의미입니다.