come in handy에서 왜 "IN"이 부사인가요? come in handy:1. 유용하다2. 편리하다3. 쓸모있다4. 도움이 되다상기 COME IN
come in handy에서 왜 "IN"이 부사인가요? come in handy:1. 유용하다2. 편리하다3. 쓸모있다4. 도움이 되다상기 COME IN
come in handy:1. 유용하다2. 편리하다3. 쓸모있다4. 도움이 되다상기 COME IN HANDY에서 COME은 BACOME의 뜻이 있어서 (DREAM BECOMES TRUE처럼 )BECOME HANDY라고 사용하면 되지 왜 COME과 HANDY사이에 "IN"이들어가요? "IN"이 무슨 역활이나 뜻입니까?부사인가요?전치사인가요?부사라면 이 IN의 뜻은 요?COME HANDY 이 자체로도 1.유용하다2. 편리하다3. 쓸모있다4. 도움이 되다의 뜻이 되는데 왜 굳이 IN이 삽입되었어요?

"come in handy"에서 "in"은 부사(adverb)로 사용되며, 이 표현 전체가 하나의 관용구(idiomatic expression)로 고정되어 있습니다. 여기서 "in"은 공간적 의미(위치, 방향)가 아닌, 추상적인 상태 변화를 나타내는 역할을 합니다.
"come in"은 "유용한 상태로 들어서다/되다"라는 의미를 만드는 phrasal verb(구동사)입니다.
"in"은 여기서 전치사가 아닌 부사로 작용하며, "come"이라는 동사와 결합해 새로운 의미를 생성합니다.
비교: come in (들어오다), break in (침입하다), give in (양보하다) → 모두 "동사 + 부사" 구조.
2. "come in handy" vs "become handy"
"Become handy"는 "유용해지다"라는 직설적인 표현이지만, "come in handy"는 특정 상황에서 예기치 않게 유용해지는 뉘앙스를 강조합니다.
"This tool became handy." (이 도구는 유용해졌다) → 일반적 서술.
"This tool came in handy during the camping trip." (캠핑 여행 중 이 도구가 유용했다) → 특정 상황에서의 유용성 강조.
"in"은 "특정 상태/상황에 진입하다"라는 추상적 개념을 추가합니다.
예: come in useful (유용하게 쓰이다), come in first (1등이 되다) → "in"은 상태 변화를 나타냄.
역사적으로는 "in"이 "into a state of ~"(~한 상태로)의 의미를 축약한 것으로 추정됩니다.
"Come handy"는 문법적으로 맞지 않습니다. "come"은 단독으로 "되다(become)"라는 의미를 지니지 않으며, "in"이 있어야 상태 변화를 나타낼 수 있습니다.
"Come in"이 하나의 단위로 작용해 "유용한 상태로 되다"라는 의미를 완성합니다.
"in"은 부사로, "come in"이라는 구동사를 형성해 "유용한 상태로 진입하다"라는 의미를 만듭니다.
이는 영어의 고정 관용구이므로 "in"을 생략할 수 없습니다.
"come in handy"는 예상치 못한 순간에 유용해지는 상황을 강조하는 표현입니다.